Ne Treci po Sange


Note: In general, I do not comment on punctuation or usage, except as it affects the correctness of the parse. I leave that to the discretion of the author.


Fa le denli jio mi speni dei, lepo vizgoi le norsiclai, kii la Grom {/guo}, mi fa keopli ri denli lepo vizgoi la Grasic

Another missing guo, which changes the meaning
neriyjmi neri jmite K meet D for the first time.
rezkeotraci frezi ckemo traci K is a tourist to D from S via V
racbuu traci bukcu B is a travel guide about D

Nao na lepo mi fadgoi, la Djan Uein {/ga}stolo go vreslo nu djupo ne trokytri, e nuzveo ridle.

ga or comma required

Mi pa gensnible le nuzveo, lepo ei nei napa ti pa duvri le nuzvo, hue Dai, klimao {/gu}

Another instance of a gu being required to close a hue expression augmented by a clarifying predicate at the end of a sentence.

I la Djan Uein begnordou rapo fu sumji klimao le raznu lepo miu vizgoi leDai fremi ji hebsesmao {/guo guo}, inukou miu nuo norjiotaa ba ze be

The inukou phrase, without a guo associates with the visit to the friend, with a single guo, it associates with the explanation of the reason. I think what is intended is for it to be a therefore becuse of the refusal (begnordou), and therefore two guos are required to close the two embedded lepo clauses.


Inie, pa supo mio lentaa la Loglan {/guo}, lepo vizmao lo sinma ji no ge laldo ze soncle pa nu pliflo.

Again, a guo is needed to close the supo clause to stop it swallowing the subsequent lepo clause, which is automatically closed by the arrival of the main predicate, pa nu pliflo

I le furckosei je la Beibi {/}Djein ga samto.

Because Beibi does not end in a consonant, and has no double consonants, it is seen by the parser as Bei bi. Therefore BeibiDjein must be a single word here and elsewhere

I tu io napa kacycea ba, hue Dai, {pracycea/pracue gu}

There is no primitive prac* so I cannot imagine what Aleks was thinking about here. The word I would expect is pracue (prase cutse = continue [speaking]). Gu required as before to terminate a qualified hue expression in final position. This whole paragraph does not appear in the English translation.

I tio {hisfui/hisnao} dunfoa, e clika lo nazbi rinje.
JCB suggested a redefinition of this word earlier. This one was overlooked

fordygea fordi genza = floor level. Note that the dictionary already has fordybiaspa for the sense of storey, on the grounds, if I remember correctly, that the storey was not the floor, but the space between floors. However, it is presumably correct to say that the elevator went up to the 5th again-floor, which is what they walked on. (Probably the 6th floor in most North American buildings).

I la Djan Wein {/ga}blosonmao ne darto, ice miu nengoi

Needs ga if no comma after the name

Le pernu ga trana, ice mi nu stari vizka lepo pei bi la BeibiDjein, ji sekci ge nigro nu herfa fumna, e {/,}papa hijra le hapvei je la Sacdoudein.

Since e can swallow PAs, it is necessary with the current LIP to separate them with a comma when the PA is intended to modify the sentence predicate. In the 'resolver LIP' that JCB and I were working on, it was intended that e pa and epa would be distinguished in writing by the presence or absence of a space, and in speech by accent i.e. Epa but e PA. The resolver LIP, while largely complete, is in abeyance while more urgent tasks are attended to.

Incidentally, I was not 100% correct earlier. Niba, hue Dai, dapli. does not parse without a final gu, but Niba, hue la Djan Uein, dapli, and similar sentences do parse without a closure. The difference is whether the speaker is referred to by a pro-name, or by the name itself. In midsentence both parse, because the hue expression is usually bracketed by commas. Also
if one omits the comma, as in the sentence Ia mi dui, hue mi dapli, the final gu is unnecessary
In other words, do not put a comma between a pronoun and an explicatory predicate in a
hue expression, but do so after a name. Hence hue la Djan Uein, dapli, but hue mi dapli or hue
Dai dapli.

I mi pazu ponsu ne laldo hsfa, ice na ne pasnai, {miu ji ricu/ri miu}pa skitu ne sofha, e bleka le telvi, ice le sofha ga felda tceru le fordi


miu ji ricu does not parse, but ri miu or ricu miu does parse as expected.

I, na lepo mi pa durzo leva pruci {/guo}, mi pa viadri ba, ja mutce gutra.

The omission of guo results in an incorrect parse.

Ifeu da gutra tsumue, hue Bai, pracue, lepo mi pa neri no krido tao

The comma after Bai is superfluous, and is discarded by the parser prior to parsing.

Isui ri parti ko {/,}pa zvomuo su fu sansui, ki le to nenmuo fu sansui ga samto

Without the comma, the ko swallows the pa, and the parse fails with the current LIP, which treats unpunctuated text as if written without spaces

I{/,}to retca ge nenmuo fu sansui ga zvomuo niba.

Another case of LIP misrecognizing Ito as a letteral. To be fixed eventually.

{Nusoa/Inusoa}ei tu djadou mi lepo levi fungi ga basysapla ge clivi komta

Nusoa
here is a preposition, and Nusoa ei tu a preposition phrase. This leaves djadou as an imperative. Inusoa is a conjunction like Ibuo and is what is required here for a correct parse.

Ia no{,/}hue Bai{,/}kinku jo.

This one is a bit weird. Unlike the others, it is the first comma that has to be removed to produce a parse. The parser can remove the unnecessary second comma. Without tracing through the parse, I suspect it is because the part which is not a freemod is Ia no (pause) all of which are valid, and the parser expects further input. Ia no is a complete utterance

La BeibiDjein {/ga}maisri li, ti bi la Aleks, lu
I la Djan Uein {/ga}godzi, e stolo nedza miu, ice la BeibiDjein {/ga}tanmao le kamra dio Dai.

Nao, la BeibiDjein {/ga}krostimao le vidhe kamra.

ga or comma in 4 places.

I {/,}pia ti no dui.

I would put a comma after pia ti as well, but the first is necessary to avoid parsing as Ipia, which is a member of the I lexeme. To be fixed in the resolver LIP.

I mi forli krido lepo, nia lepo fei rodja {/guo}, fei cirna sui.

As before, the omission of guo casuses fei to be absorbed into the second lepo.

I mi no spuro feu {lo/lopu}nurmao tcepeo.

Artifical intelligence, rather than artificially intelligent

Mi saadja lepo tu nu sanpa, hue mi {,/}penso.

As previously discussed.

I le fanpafko ctimoa jio le nercelsidza pa nu duvri ba {,cei,/}ga nu sitfa le basmoa je leu mela Lojbandias monca.

I do not understand the significance of ,cei, in the sentence, which seems to be parsed as a separate argument of sitfa. i would have understood ji cei, if he wished to refer to le ctimoa later as cei, but he does not appear to have. Anyway, without cei, it seems to mean what his E translation says.

I kanoi levi fungi {/ga}djipo ciu lepo mi krido {/guo?}ki mi danza lepo miu sromao ro {fei/fungi}, pa supo ba vetci, e nurcnitoa miu le nu ginkaa je lo nercelsidza

The ga is essential, the guo is not essential, but recommended, The current grammar does not accept a letteral anaphora to be modified by a numeral. This should be correctible, but for the moment, the predicate must be repeated to permit a parse.

I leva nercelsidza ga skalaldo lio {sarimonei/rimonei}

sarimonei
parses as sari mo nei instead of a single numeral. The sa does not add anything, since ri is already indefinite. However, this form of expressing dimensioned units has been largely superseded. I prefer:

I leva nerselsidza ga nirne lio rimo or I leva nerselsidza ga kilnirne lio ri
roryracmao = ro traci madzo
K braid B into P

Ibuo, {inokou/nokou}tio, Bai ia mutce sekci fumna, ice mi p;enso lepa nu vizka je le matma je la Grom gue, jue lo tcati clife.

Another misuse of inokou when nukou is intended